FF9汉化 润色参照文档-Freya
2007-01-27 00:04 | 虹之战士
版权声明
Copyright
(r) 2006 ff
本文档仅供FF9汉化组内部成员查阅,请勿外传。
欢迎汉化组内部成员对文档内容进行修改指正,请用不同颜色文字标出,并注明你的名字。
汉化润色组
和辉
前言
润色是翻译工作的最后一环,润色进行的成功与否,直接关系到翻译文档的可读性。对于具有类似小说性质的RPG游戏的翻译更是如此,润色应当在尊重文章本意的前提下,尽可能地使剧情体现出人物的个性,并增加文字的流畅度和美感,即所谓“信、雅、达”,“信”指文字的真实,“雅”指文字的美感,“达”指文字的通畅。
当然,润色也不应过分拘泥于信。古语云:“信则不美。”著名的翻译家金圣华先生曾写过一系列文章《齐向译道行》,发表在05-06年的《英语世界》上,其中有一篇标题是《翻译中的点烦与添烦》(原文见2005年第11期),主要讲的就是翻译中对文字的艺术化处理。
前几年有一件在中国翻译界很有名的事情,就是大学翻译讲师董燕生把杨绛《唐吉诃德》当做课堂反面教材的事件。董燕生批评杨绛译本中“胸上长毛”、“法拉欧内”、“阿西利亚”等译法,并指责杨绛译本比他的译本少了11万字,“可见她翻译时删掉了其中的部分章节”。
实际上这11万字,就是杨绛“点烦”的成功之处。“点烦”一词来自唐代刘知几《史通》中的名篇《点烦》,其中主张对文章要删繁就简,点掉多余烦琐的文字。杨绛把中国古代史学编纂中的“点烦”,扩展应用到译文的处理上了。对于《唐吉诃德》,她是这样评论的:“起初我也译有八十多万字,后经我认真‘点烦’,才减到七十多万字,这样文字‘明净’多了,但原义一点没有‘点掉’。我‘点烦’掉十多万字,就是想使读者读得明白省力些。”
汉语中有一些短语,它们所能表达的含义远远超出其字面,在润色中应尽可能运用这些词语,以增加剧情的内涵。文中提到一个例子,原句直译为“她从来都不和母亲交流心中的想法”,甚为冗长,若译为“她从不和母亲谈心”,不但清晰地表达了原句的意思,还使句子的长度缩短了一半多。2000年,克林顿被问道:“宪法规定你不能连任三任,如果戈尔当选,好不好?”克林顿回答:“That
would be the second best thing, the next best thing.”按回答译成中文,字面上是“那是第二等好事,次等好事”,共11个字。而旅美翻译家乔志高译为“不得已求其次”,意思一样,可干脆利索又得体,还省出几个字。
当然,点烦并非润色的第一前提。点烦之意为“省去不必要的文字”,而文段中的文字是否“必要”,完全是由润色人员自行拿捏的,润色应当掌握好这个分寸,并且以深刻地体现人物性格为前提。适当的点烦是必须的,冗长的文字只会让人感觉罗嗦而辞不达意。
此外,在翻译时应当注意中日文化、中英文化上的一些差异,在此不再详述。
此份文档主要列出各人物体现性格的事件和影响剧情发展的关键事件,这些部分是润色工作的重点。
人物分析
= Freya Crescent =
优雅而凌厉的龙骑士少女,战斗系,具有强大的跳跃能力。所持有的武器是枪,做事风格完全是女强人套路,说话有古代的风格(语法、用词都很严谨?)。在剧情中坚强地接连承受了恋人别离和祖国灭亡的痛苦,最终成为出色的战士。
引用
フライヤ 「私は失礼する、飛空艇団を待ってはおれん」 ジタン 「オレも行くぜ、フライヤ!」 フライヤ 「ありがたいが、おぬしには関わりのないことじゃ」 ジタン 「仲間の故郷が攻撃されてるんだ、これを聞いてだまっていられるか! おまえがイヤでもオレは行くぜ!」 フライヤ 「すまない……ジタン」 |
引用
フライヤ 「こ、この様は……!」 フライヤ 「おい、しっかりせぬか!フライヤじゃ、なんとか言え!」 ジタン 「ひどくやられてるな……」 フライヤ 「何者じゃ!黒魔道士軍団とは何者じゃ!!」 ビビ 「ボ…、ボク……」 ジタン 「心配すんな、おまえは関係ねえよ」 フライヤ 「ビビとやら、おぬしの仲間が……否!それよりも、王の身が心配じゃ! 急ぐぞ、ジタン!」 ジタン 「ダガー……、こんな危険なところに来るなんて……オレたちも急ごう!」 |
引用
フライヤ 「風で運ばれてくる焼けた臭い……そして、血の臭い! 大規模な戦闘を終えた者達があの門のむこうにいる……!!」 クイナ 「なんだか変な臭いがするアル イヤな感じアルよ! 花はいいにおいアル いいにおいをかぐアル!」 フライヤ 「……あのクイナと申す者の自然な在りよう見習うべきかもしれぬ」 ジタン 「アイツの場合、深く受け取らないほうがいいと思うけどなぁ」 フライヤ 「いやなことはいや、いいものはいい素直に言えていれば、いまごろ、私は……」 クイナ 「ジタン、この花けっこういい味するアル!!」 ジタン 「な?」 フライヤ 「いや、うらやましい限りじゃ」 フライヤ 「こうしてはおれん!急ごう、ブルメシアはこの先じゃ!」 ジタン 「ここが、フライヤの生まれた国か……」 ジタン 「おい、フライヤ!何やってんだ、はやく来いよ!」 フライヤ 「国を出て、はや5年…… この地の夢を幾度見たことか いや、この地の夢を見ぬ夜なぞ無かった! 懐かしい…… 私もあれからずいぶんと変わった そして今、私の竜騎士としての力が試される時が来たのじゃ!」 |
以下是关于Fratley提到Beatrix的回忆部分:
引用
フライヤ 「ベアトリクス?」 フラットレイ 「そうだ、ベアトリクスだ 他にも、世界には私よりも強き者がたくさんいると聞く なかでも、ベアトリクスの剣技は アレクサンドリアはおろか大陸で一番だと聞いた」 フライヤ 「フラットレイ様はどうしても 私を置いて旅立つといわれるのですね?」 フラットレイ 「ああ、そうだ…… 分かってくれ、フライヤ いまは平穏なブルメシアだが、 他国は確実に力をつけ始めている 私の槍一本でどこまでブルメシアを守れるものか…… その前に世界を周り強者と会っておきたいのだ」 フライヤ 「フラットレイ様…… 私はひとりで生きてゆける自信がない……」 フラットレイ 「フライヤ、おまえなら大丈夫だ 自分の力を信じるんだ そして、自分の運命を信じるんだ 私は世界をひと巡りすれば 必ずブルメシアに戻ってくる!!」 フライヤ 「その言葉を信じても良いのでしょうね?」 フラットレイ 「ああ! もちろんだ!!」 しかし、フラットレイ様 あなたは戻ってこなかった…… どこかの地で果てたという噂だけを残して…… 信じられなかった! 信じられなかったのじゃ! フラットレイ様の最期をこの目で この耳で確かめるまでは 信じてはならぬと思ったのじゃ! だから、私もこうして 外界へと身を投じたのじゃ……!! |
在Cleyra与Fratley相遇,Freya身为女性对情感脆弱的一面:
引用
フライヤ 「フラットレイ様…… お会いしとうございました…… 私は、あなたがブルメシアを出られてから あなたを追いかけ、国を飛び出したのです フラットレイ様は、これまで どの川を渡り、どの山を越え…… いったい、どんな国で過ごされていたのでしょう? フラットレイ様……」 フライヤ 「あなたが猛者を倒したという噂を聞いては 千の川を渡り…… あなたが強者を倒したという噂を聞いては 千の山を越え…… それでも、私はあなたに出会うことができませんでした そして、最後に聞いた噂は…… もう思い出したくもない!!」 フラットレイ 「フライヤとやら…… おぬしと私が出会うのは 今が初めてのことのように思うのだが……」 フライヤ 「いま……、何と……?」 フラットレイ 「すまぬ、私はおぬしのことを どうしても思い出せぬのだ……」 フライヤ 「じ、冗談にしては笑えぬ!! フライヤのことが、このフライヤのことが どうしても思い出されぬと申されるのか!? フライヤじゃぞ、思い出さぬか ブルメシアのフライヤじゃ!!」 フラットレイ 「すまぬ……」 フライヤ 「ああっ……」 |
被称做Freya经典场景的,在Alexandria城与Beatrix并肩作战的场面:
引用
フライヤ 「どうじゃ、持ちこたえられるか!?」 ベアトリクス 「これだけ続けて戦うと、私でもそう簡単には……」 フライヤ 「さすがにキツいのう……」 ベアトリクス 「まだ気を抜くのは早いようです!」 |
脾气火暴的一面,被看了一眼就会这样:
引用
フライヤ 「なんじゃ? おぬし…… 私の顔に何かついておるとでも申すのか?」 サラマンダー 「誰もそんなことは言ってない……」 フライヤ 「やるか!?」 サラマンダー 「俺は今まで喧嘩を売ったことはないが 売られた喧嘩は必ず買う主義だ…… だが……、おまえがわびさえすれば、 その無礼は見なかったことにしてやろう……」 フライヤ 「笑止!」 |
不过后来不打不相识了:
引用
フライヤ 「案外、楽な行程であったな…… おぬしにはちと物足りなかったのではないか?」 サラマンダー 「……」 フライヤ 「後は、ここに鏡を置けば……」 サラマンダー 「!? 下がれ、フライヤ!」 フライヤ 「!?」 |
并且一起在混乱城教育Zidane:
引用
フライヤ 「苦戦しているようじゃな」 サラマンダー 「世話の焼ける奴だぜ、まったく」 フライヤ 「ひとりで行くなどと……無謀にも程があるのではないか?」 ジタン 「……」 サラマンダー 「人にはおせっかいやいといて てめえは自分だけで全て解決か?」 ジタン 「助けてもらわなくても あれぐらいの敵、ひとりでなんとかなるさ……」 フライヤ 「待たぬか、ジタン!!」 サラマンダー 「……」 |